LANGUAGE AND TRANSLATION - PORTUGUESE I
cod. 15030

Academic year 2024/25
1° year of course - Annual
Professor
Andrea RAGUSA
Academic discipline
Lingua e traduzione - lingue portoghese e brasiliana (L-LIN/09)
Field
Lingue e traduzioni
Type of training activity
Characterising
60 hours
of face-to-face activities
12 credits
hub: PARMA
course unit
in ITALIAN

Learning objectives

At the end of the course, students must have acquired the tools to reflect critically on the topics, based on the historical evolution and polycentric specificity of the Portuguese language.
Such knowledge and skills will be acquired through regular participation in lessons and other supplementarand teaching activities.

Prerequisites

- - -

Course unit content

Introduction to the study of the Portuguese language (European Portuguese PE and notions of Brazilian Portuguese PB), in a diachronic and synchronic and diatopic perspective.

Full programme

In the mod. An introduction will be made to the history of the Portuguese language, following the diachronic path of the fundamental phases of their formation, in light of their geographical and cultural space.
• The Portuguese-speaking world: variation over time and space
• From Latin to vernacular: lexical, morphological and phonetic changes
• From “Galician-Portuguese” to “Old Portuguese”
• From "Middle Portuguese" to "Classical Portuguese"
• Grammars and the “norm”
• The Portuguese language between the 19th and 20th centuries

In the mod. B we will address concepts of linguistic variation, norms and linguistic preconceptions, observing them in their theoretical and practical dimensions, with particular attention to the complex and stratified Brazilian sociolinguistic reality.
• Brazilian Portuguese
• Portuguese in Africa
• Portuguese-based creoles
• Contemporary Portuguese: speakers and writers
• The literary language

Bibliography

Monografie di riferimento
- CARDEIRA, Esperança, Breve storia della lingua portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019 (MODULO A e B).
- CARDEIRA, Esperança; MIRA MATEUS, Helena, Norma e variação, Lisboa, Caminho, 2007 (MOD. A: pp. 11-42. ; MOD. B: pp. 43-84).
- RAPOSO, Eduardo Buzaglo Paiva, et al., Gramâtica do português, Lisboa, Fundação Gulbenkian, 2021 [2ª ed.], pp. 3-180.

Other bibliographical references and study materials will be indicated before the start of the course.

Teaching methods

. – Lesson
- Seminar activity (text analysis)

The course will have a frontal character, being dedicated to the presentation of a historical-linguistic reality and the exposition of the main characteristics of "lusophony", and a collaborative one, through the analysis of texts and problems in seminar form.

All the material will be uploaded from lesson to lesson on the Elly page of the course.

The course will be accompanied by language exercises held by collaborators and linguistic experts during both semesters.

Assessment methods and criteria

Verification of learning takes place through a written test and an oral test. A positive mark in the written test gives access to the oral exam.

6CFU
Written test consisting of 3 parts:
Part 1: reading comprehension. Part 2: Vocabulary and grammar. Part 3: a translation* and two written production texts.

*The translation exercise concerns everyone regardless of the year of registration, and is related to Prof. Ragusa's Language and Translation course.

The written test is valid for one year (for the three subsequent sessions).

To pass the test, you must obtain at least a passing grade (i.e. a score of 18/30) in each of the groups. If a student obtains an insufficient score between 15 and 17 out of 30 in just one of the four groups, he or she will be able to repeat that group alone - and not the entire test - on the next available date (the following session). If the failure concerns more than one group or if the score is lower than 15/30, the entire written test will have to be repeated.


12CFU
Written test (reader) consisting of 4 parts:
Part 1: listening comprehension. Part 2: reading comprehension. Part 3: Vocabulary and grammar. Part 4: a translation* and two written production texts.

*The translation exercise concerns everyone regardless of the year of registration, and is related to Prof. Ragusa's Language and Translation course.

The written test is valid for one year (for the three subsequent sessions).

To pass the test, you must obtain at least a passing grade (i.e. a score of 18/30) in each of the groups. If a student obtains an insufficient score between 15 and 17 out of 30 in just one of the four groups, he or she will be able to repeat that group alone - and not the entire test - on the next available date (the following session). If the failure concerns more than one group or if the score is lower than 15/30, the entire written test will have to be repeated.

Other information

The course (Lingua e traduzione I) will take place in the second semester.

2030 agenda goals for sustainable development

- - -