Learning objectives
The course aims to equip students with perspectives and organised information on the theory and practice of translation into Spanish, operationally linking knowledge gained in Spanish and that of the mother tongue in a communicative context, oriented towards the implementation of translation practices and the reasoning and awareness of the choices related to them.
Prerequisites
Spanish language knowledge according to level B2 of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).
Course unit content
The course aims to provide the necessary knowledge to understand conversational structure from a contrastive point of view. Specifically, the focus will be on the translation of orality from Spanish into Italian and vice versa. Different tools will be used including the bilingual dictionary on which a theoretical and practical basis will be provided.
The student must have the ability to apply -through translation- the acquired knowledge by evaluating his/her own translation choices according to a C1 level of knowledge.
Full programme
- - -
Bibliography
Bibliographic references will be given during the course.
Teaching methods
The course will be held through lectures and practical exercises in the classroom, with moments of analysis and discussion of documents of different types. The lecturer will introduce the student to the phenomena under study by means of the reference bibliography of the course, as well as textual or audiovisual materials made available through the ELLY platform.
Assessment methods and criteria
The summative assessment of the learning involves two moments:
1) Written test where a knowledge of grammar is required (concerning morphology and syntax, with some translation exercises), dictation and short composition. This test is preliminary to oral.
2) Oral exam where the student demonstrates knowledge of the texts, authors and formal issues related to the linguistic phenomenon under examination. The questions aim to verify the knowledge of the topics covered and the ability to apply it through text analysis.
The exam takes place in Spanish.
For the oral, the threshold of inadequacy is determined by the lack of knowledge of the contents, by an inadequate use of the specific language, by an elaboration devoid of logical and expositive rigor and by the inability to express oneself in a Spanish C1 level . The sufficient threshold (18-23 / 30) is determined by a partial knowledge of the contents and a minimum capacity for application and / or re-elaboration of the same and by the demonstration of possessing a linguistic level with characteristic features of the C1. An evaluation between 24-27 / 30 and 26-27 / 30 is achieved thanks to a good / good knowledge of the contents, demonstrating application skills, articulated exposure and adequate use of specific language. The highest threshold (from 28/30 to 30/30 and praise) is obtained when it proves to have an excellent knowledge of contents, autonomous, original and creative applications.
Other information
Language exercises will be held during both semesters.
2030 agenda goals for sustainable development
- - -